I am feeling a bit proprietary about ‘hashtag’ these days, since Ben Zimmer of the American Dialect Society has researched the word and determined that I was the first to use it, back in 2007. As a result, I was shocked, shocked to learn that the French work police are attempting to make the French people use ‘mot-dièse’ instead.
Following a decision from the Commission Générale de Terminologie et de Néologisme, which seeks to enrich the language by finding French alternatives for anglicisms, France has moved to bar the use of “hashtag” in favor of a new Twitter term, “mot-dièse,” the Connexion reports.
On Wednesday, France announced its decision to scrap the word on the government-run website Journal Officiel, the Local reports. Though French citizens will not be required to use mot-dièse, the government will utilize the replacement term on all official documents and encourage its use in social media.
However, as many Twitter users were quick the point out, using “mot-dièse” to signify a hashtag is technically incorrect since the word “dièse” denotes the sharp sign (♯), rather than the right-leaning hashtag symbol (#).
Do they use the word ‘tag’ in French? Or some French equivalent? Should the two terms be related in an obvious way?